按摩と女 = 山のあなた 徳市の恋
表題の映画(旧作タイトル=新作タイトル)を見てきた。前回、映画館に足を運んだのは「年」単位で前のことだ。
70年ぶりにリメイクされたこの映画、なぜ今の時期にリメイクされたのか知らないが、台詞まわし、カメラワークを含めてほぼ完全にオリジナル作品の「コピー」であった。
ある山間の温泉地に歩いて向かう按摩の徳市と福市の二人。彼らは「目明き」を追い越すのが何よりも楽しみだ。途中で追い越された馬車の中にある女性を見つける(実際には気配を感じる)。着いて早速、徳市はその女性の相手をするが、何となく気にかかる。東京から来たというその女性、なぜこんな温泉地にいるのか、いつまでいるのか、とにかく気になる。そのうち宿屋荒らしが温泉場で発生、徳市はある疑念を抱きつつ、自分の思いに苦悩する。
「恋」は旧字体で「戀」と書く。「いとしい、いとしい、というこころ」と書けば良い、とどこかで聞いた事がある。「気になる」、「気にかかる」という気持ちは行き着くところは「いとしい」ということなのだろう。
徳市の女性に対するどうにもならない気持ち、ある種の健気な気持ちが十分伝わる佳作だと思う。
その人は隣の女子大の1年先輩であった。あるサークルに入ろうかどうか迷っていたある日、たまり場でその人がいるのを見た。その場で入る事を承諾し、その日から苦しいまた楽しい日々が始まった。
そのサークルでは公式、非公式を含めてほぼ月1回の合宿があり、毎回参加した。その人は毎回来る訳ではなかったが、参加したときには当然うれしかった。行き帰りが車になることも多く、同乗できた時には天にも昇る気持ちであった。
そのうち、男の先輩連に自分の気持ちが知れるところとなり、冷やかされながらも気持ちが冷めることはなかった。同期には女子学生しかいなかったのだが、彼女たちにも励まされつつ、日々が過ぎて行った。当時、自分の気持ちをどう伝えてよいかわからなかったのだ。
とにかく、その人が行くところへは自分も行き、興味がありそうなことは情報を集め(今、思い返すと「ご苦労さんなこった」という感じである)、まあ、なんとか気を引こうとしていたのが、赤面ものである。
そして、その人が卒業を控えた時期、追い出しコンパも終わりにさしかかり、その人が帰路についた。しばらくして、後を追っている自分がいた。駅でしばらく話をして…見事、玉と砕けた。3年間よく頑張りました。
その夜は男の先輩の下宿に泊めてもらった。何を話したか覚えていない。酒が飲めた訳ではないので、クダを巻くこともなかったのだと思うが。
このことはかなり後まで(「年」単位で)尾を曳いた。何だか臆病になった。後悔もしていないが。「戀」は実らぬものである事を悟ったのだ。
こんなことを思い出させる映画であった。
センター試験の憂鬱
脱力も息抜きもできぬ話しで申し訳ない。
1月19,20日と「大学入試センター試験」(以下、センター試験 と表記)が行われ、約54万人の受験生が長丁場に臨んだ。受験生諸君には今後の二次試験や各私大の入試をがんばっていただきたくエールをおくるものである。しかし、毎年行われる、ある種のヒステリックな報道には現場の関係者として苦言を呈しておきたい。
憂鬱の種は「リスニングテスト」である。
報道では必ず「リスニングテスト 今年もトラブル」とか「ICプレイヤーまた不具合」とか伝えられる。
3年前にICプレーヤーによるリスニングテストが始まって以来、毎年行われる不毛な報道の一断片である。現場の監督者のミスや操作上の手違いで予定通りテストが実施できない例も散見されるわけだが(このような場合には救済措置がある)、それにも増して強調されるのは「機械の不具合」である。
テストであるから、正常に動作するものを求められるのは理解できる。まして税金が投入されているわけであるから。しかしながら、報道する側にあえて問いたいのは、50万台近くの工業製品がある日、ある時間帯に日本全国で全く正常に何の問題もなく動作する、と本気で思っておられるのだろうか、ということである。
今回、機械の不具合として申し出のあったのは442台だそうだ。これらが全て本当に不良品であるかどうかは今後の調査を待たねばならないが、50万台中の約500台としても不良品率0.1%である!(実際にはもっと小さくなるはずである)こんなに優秀な機械はないのではなかろうか。
この50万台のICプレーヤーは記憶媒体(メモリースティック)とともに持ち帰ることが許されている。しかし、他には何の使い道もない。また、大学には実際に使用される数より多めに配布されるのであるが、これらも、次年度のセンター試験監督に関する説明会で使われるものを除けば、倉庫などに眠ったままになる。基本的には使い捨てである。エコロジーに敏感な人々はこのような事態をどうお考えであろうか。
リスニングテストを導入したことで高校生の英語力が高まった、という話しは寡聞にして聞かない。導入した意味が果たしてあるのだろうか。
このような観点からの報道も是非していただきたいものである。
(ついでに監督者の緊張と気苦労は半端ではないことを知ってもらえると有り難い)
民営化に伴う混乱...か?
先日、振り込みをするため、最寄りの郵便局に立ち寄った。10月1日からの民営化を前にして、いろいろ準備をしているようであった。例えば、扉の自動ドアに書かれている営業時間等の表示。これまでと書体が違う感じがした。
そして、内部には「民営化直後は手続き等で通常より時間がかかるかもしれませんが、ご了承下さい」という主旨の掲示があった。そうでしょう、そうでしょう。三時前ということで利用者が少し多いようであったが、業務は通常通りおこなわれているようであった。
最近では公共の建物や利用者の多い施設については、日本語だけではなく英語、中国語、韓国語の4カ国語で表示されていることも多い。その郵便局では中国語、韓国語の表示はなかったが、英語の表示は逐語訳ではないが、してあった。
その郵便局には窓口が4つあり、1つが郵便物の引き受け、1つが切手等の販売、後の2つが保険、為替、貯金対応となっていた。窓口の数には多少の違いがあるだろうが、おそらくどこの郵便局もこの3種の窓口を持っているであろう。
見ていて気がついたが、どうもこれらの表示が安っぽい。よくよく見てみると、表示の部分が簡単にはがせるようにしているようである。銀行が合併して支店名が代わるときに、あるいは鉄道の運賃が変わるときに、変更後のものを先に作っておいて、その上に変更前のものを表示し、それをはがすことで変更をスムーズにするための、あれである。
だが、なんだかおかしい。もう一度よく見てみよう。郵便 Mail、切手Postage stamps、保険 貯金 為替Insurance, Savings account, Insurance, Money...と見ていって気がついた。
為替の英語表記がおかしい。Money ordeys...
すこし躊躇したが、あまりに気になったので、振り込みが済んだ後、窓口の係員に言ってみた。
「もしもし、ここの英語表記ordeys は y ではなくてr ですよ。」と。
「ああ、そうなんですね。また見ておきます。」まあ、営業が終わってから訂正してくださいね。
翌日、また振り込みをしなければならなかったので、再び訪れた。指摘した部分は訂正されているだろうか。
中に入った。おお、すばらしい。何と訂正されているではないか。急遽訂正された感いっぱいの表示であったが。やるじゃないか、郵政公社。このまま順調に民営化へまっしぐら!
と、思ったのも束の間、隣の同じ業務の窓口表記は変わっていなかった。
あのね、確かに私が指摘したのは1つだけだったけどね、隣にまったく同じ表記があるんだからね、もうちょっと気をつけて見れば良かったのにね。すぐに気がつくだろうけど...
皆さんの近くの郵便局はいかがであろうか。
改造○○
改造内閣が大変だ。発足1週間で火だるまだ。改造してもっと強くなったかと思いきや、何だかなー。
そこで、いろいろな改造○○ について考えてみた。
まず、頭に浮かぶのが「改造人間」。本郷猛である(一文字隼人でもいいが)。
ショッカーに世界征服の戦闘員として改造を施された本郷猛はショッカーを抜け出して、以後ショッカーの野望をくじくため仮面ライダーとして(時にはヨーロッパまで出向いて、)戦ったのだ。
改造前の本郷猛は大学生で、スポーツ万能、頭脳明晰、IQ 600だ!元が優秀だと改造後もすばらしい。(一般の戦闘員をみたまえ、彼らも改造人間のはずだが、すぐやられてしまう。)
でも、ショッカーは何でそのような優秀な人間を見つける努力をもっとしなかったのだろうか?結局、一文字隼人にも裏切られて、組織は壊滅してしまう。
世界征服の手順がおかしかったんじゃないか?
「宇宙戦艦ヤマト」に登場したガミラス軍の反射衛星砲(軌道上の衛星に光線を反射させ、リレーし、死角をなくす光線砲)も後年、「宇宙戦艦ヤマトIII」で改造反射衛星砲(新反射衛星砲)を登場させ、衛星が移動可能となり、機動性を高めた。
でも、何でガミラス軍は各惑星の基地にこれらの兵器を配置しなかったのだろうか?
太平洋戦争末期に登場した旧海軍の戦闘機である「紫電改」はその名の通り、「紫電」の改造型である。零戦の後継機として期待され、性能も米軍機を上回るものをもちながら、生産機数が少なく、戦局の立て直しをするには遅すぎたのだ。
「準鷹」、「飛鷹」など「○鷹」という名前の航空母艦は元は客船、商船であったものを改造したものだ。元が軍艦ではないので装甲や速力に問題があったとされる。空母機動部隊の有用性を認識しながら、大艦巨砲主義にこだわった結果、実戦投入された空母の数において、米軍に大きく水をあけられたのだ。
米軍はそこそこの性能の軽空母を量産し、空母機動部隊を増強し太平洋の制海権を握ることになる。
ミッドウェー海戦で、赤城、加賀、飛龍、蒼龍の4隻の空母を失った結果、日本の空母機動部隊は事実上壊滅する。大和、武蔵は健在であったがもはや有用性を発揮する場面はなかった。
ある目的、目標を達成するため、個体のパフォーマンスは大事だが、少数精鋭では全体のパフォーマンスはなかなか向上しないし、向上するには時間がかかる。全体のパフォーマンスをあげ、それを維持、管理していくためには、そこそこの性能の個体が多数存在するほうがましなのではないか。
「改造」しても元がだめなら、どうしようもない。「改造」が必ずしもパフォーマンスの向上を意味しないことは歴史が証明しているようだ。
一度「改良」内閣というのを見てみたいと思いませんか?
私の下着は...
前期(春学期)の成績評価をしなければなりません。
気の重いことです。
採点中のことです。
全設問中、約3分の1が筆記で身近な内容を表現するというものです。
What are you wearing today? という設問に対して、数十枚の答案用紙の中で、
次のような解答がありました。(解答者は女子学生です。)
I'm wearing T-shorts. My T-shorts is black.
見慣れない単語があることを気にしつつ、何とか解釈を試みます。
T-shorts? shortsはパンツのことだから... T-shorts は...
(チュートリアル徳井風に)
ええっ! Tバックけ? おっ、おまえ、そんなもん穿いとんのんけ!しかも、黒け!
(0.5秒の妄想)
(チュートリアル福田風に)
何で、下着の事なんか書いとんねん!そんなこと聞いてないやろが!
(0.5秒後に突っ込み)
どうも、取り乱したようです。もちろん、彼女が書きたかったのは T-shirt です。
I'm wearing...というのは、衣類はもちろん、靴、眼鏡、アクセサリー、香水に至るまで幅広く使える表現です。「身につける」という意味です。日本語では、着る、履く、穿く、かける、つけるなど様々な動詞が対応します。この点英語の方が簡単です。
ちなみに、shortsはいわゆる半ズボンのような形態の衣類、tennis shorts がわかりやすいでしょうか。下着としては主に男性用のもののことです。
いわゆるTバックは thong というそうです。本来は「革紐」のことで、要するに紐のように細いパーツで成り立っている下着を意味します。また、サンダルや草履の「花緒」(鼻緒か?)もthong と言います。そういえば両方とも Y いう字 に似ていますね。
成績評価作業はまだ続きます。
kakka
